Hanami Blog

Differenza tra 大きい (ookii) e 大きな (ookina)

21 maggio 2014 Lascia un commentoGiapponese
大きい 大きな differenza

大きい・おおきい (ookii) e 大きな・おおきな (ookina), cosa differenzia queste due parole che hanno lo stesso significato di “grande“?

Prima di tutto c’è da chiarire che grammaticalmente funzionano in maniera diversa: 大きい è un aggettivo in -i e 大きな NON è un aggettivo in -na.

È facile confondere 大きな・おおきな con un aggettivo in -na, in realtà fa parte del gruppo dei 連体詞・れんたいし (rentaishi), è un aggettivo prenominale.
Per spiegarla in maniera semplice fanno parte di questo gruppo tutti gli aggettivi che possono stare solo davanti ad un sostantivo.

Se hai studiato un po’ di grammatica giapponese, saprai che, per attribuire una caratteristica ad un sostantivo, l’aggettivo viene messo davanti al sostantivo da modificare.
In questo caso è giusto dire sia 大きい木 (ookii ki) che 大きな木 (ookina ki), un albero grande, è indifferente usare l’uno o l’altro, entrambi danno la qualità di “grande” al sostantivo.

Ma se volessi usare 大きな come predicato e trasformare la frase in “l’albero è grande“? Non posso fare così, la frase 木は大きなです (ki wa okina desu) è sbagliata, non posso far altro che usare 大きい: 木は大きいです (ki wa ookii desu).

Non pensare a 大きな come un aggettivo in -na, non puoi trasformarlo in 大きじゃない木 (ookijanai ki, un albero non grande), rimane sempre nella forma 大きな. Ovviamente puoi usare l’aggettivo -i nelle diverse forme 大きくない (okikunai), 大きくなかった (okikunakatta) ecc.

Per riassumere 大きな sta sempre e solo davanti ai sostantivi e non cambia la forma.

La differenza non è solo grammaticale. Sono molto simili e si possono scambiare senza grosse differenze, ma cercando ho trovato qualche piccola sfumatura che li contraddistingue.

大きい è più spesso utilizzato per indicare concretamente la grandezza di qualcosa, la quantità. Ad esempio se stiamo cercando dei vestiti con una taglia più grande potremmo dire もう少し大きいサイズはありますか? (mou sukoshi okii saizu wa arimasu ka? – Ha una taglia un po’ più grande?). Questo perché è qualcosa di misurabile.

大きな è spesso associato ad una grandezza non misurabile, astratta, come un grande problema (大きな問題, ookina mondai) o un grande sogno (大きな夢, ookina yume). Questo non vuol dire che tu non possa utilizzare 大きな per qualcosa di tangibile, al contrario si nota più spesso questo aggettivo legato a tutto ciò che non è tangibile rispetto a 大きい.

Ci sono delle espressioni fisse con 大きな e non può essere sostituito con 大きい:

  • 大きな顔をする (ookina kao wo suru) – Darsi delle arie
  • 大きな口をきく (ookina kuchi wo kiku) – Vantarsi
  • 大きなお世話だ (ookina osewa da) – Lasciare stare/Non ficcare il naso

Nella maggior parte delle volte non c’è tutta questa differenza, 大きな è quello che viene usato più frequentemente. Ci saranno dei casi dove è più comune usare l’uno o l’altro, non resta che vederli in azione all’interno di materiale in lingua.

Altri esempi simili ad 大きい・大きな sono:

  • 小さい・ちいさい (chiisai) e 小さな・小さな (chiisana) – piccolo
  • おかしい (okashii) e おかしな (okashina) – strano, divertente

Grammaticalmente funzionano come abbiamo appena visto, anche in questo caso pare esserci una piccola sfumatura che distingue le due versioni.

小さな spesso è inteso in senso psicologico e sentimentale, all’idea che si porta dietro:

  • 小さい猫 (chiisai neko) Un gatto piccolo (importanza al fatto che non è grande, misurabile)
  • 小さな猫 (chiisana neko) Un gatto piccolo (importanza al fatto che è carino, ispira tenerezza ecc.)

おかしい è più spesso utilizzato in senso divertente e comico, per esempio おかしい話 (okashii hanashi) è inteso come una storia buffa. おかしな per qualsiasi cosa considerato strano ed insolito. おかしな話 (okashina hanashi), una storia strana.

Quello che ho scritto in questo articolo sono solo delle dritte generali per utilizzare questo genere di aggettivi, potrebbero esserci dei casi che dimostrano l’opposto di quanto ho scritto.

Credo che nella maggior parte dei casi non ci sia tutta questa differenza tra l’aggettivo in -i e quello prenominale. Ricordati bene solo come funzionano, per il resto fai caso a quando ti capita di incontrarli.

Se hai qualche dubbio chiedimi pure tra i commenti :)

Immagine: Tanaka Juuyoh

Fonti: Alc, Meikai

Lascia un commento

Il tuo indirizzo email non sarà pubblicato. I campi obbligatori sono contrassegnati *

Vuoi un avatar personalizzato? Registrati su Gravatar