Impara il giapponese con gli anime – Tonari no Seki-kun
Cosa c’è di meglio che imparare il giapponese dagli anime? Oggi vedremo lo script, la traduzione e alcune espressioni dell’anime となりの関くん (“Il mio vicino Seki-kun”).
Prima di proseguire con lo script in lingua, ti consiglio prima di guardare il video e vedere quello che riesci a capire, poi di seguire l’anime leggendo il testo in lingua. A parte qualche parola non proprio comune, è abbastanza semplice da comprendere ed è un ottimo esempio di parlato colloquiale.
Ti consiglio anche di installare Rikaichan o Rikaikun al tuo browser per controllare tutte le parole che non conosci.
Video
Trascrizione, traduzione e vocaboli
(Trascrizione dei dialoghi a partire da 1° minuto in poi, ho tralasciato i dialoghi di sottofondo del professore). I parlanti sono 横井・よこい e 先生・せんせい.
横井: 私の隣の席の関くんは授業中いつも何かして遊んでいる – Il mio vicino di banco Seki-kun gioca sempre con qualcosa durante le lezioni.
- 私・わたし – Io
- 隣・となり – Vicino
- 席・せき – Posto
- 関くん・せきくん – Seki-kun
- 授業・じゅぎょう – Lezione
- 〜中・ちゅう – Nel bel mezzo di, star facendo un’azione (suffisso)
- いつも – Sempre
- 何か・なにか – Qualcosa
- して – Il verbo する, fare, nella forma in -te
- 遊んでいる・あそんでいる – Il verbo 遊ぶ, giocare, nella forma -te iru
関くんねえ よしなって先生に見つかっちゃうよ – Ehi Seki-kun, smettila, ti farai scoprire dal prof!
- よしなって – Smettila, non farlo (dal verbo よす smettere)
- 先生・せんせい – Insegnante
- 見つかっちゃう・みつかっちゃう – Il verbo 見つかる, essere trovato, nella forma -chau piana
歴史の足立先生怒ると怖いの知ってるでしょ? – Lo sai quanto fa paura quando si arrabbia il prof. di storia Adachi, no?
- 歴史・れきし – Storia
- 足立・あだち – Adachi
- 怒る・おこる – Arrabbiarsi
- 知ってる・しってる – Il verbo 知る, sapere, nella forma in -te
今やめた方がいいってば – È meglio se la smetti adesso.
- 今・いま – Adesso
- やめた – Il verbo やめる, fermare/smettere, nella forma piana al passato
- 〜方がいい・ほうがいい – È meglio…
- 〜ってば – Particella usata per indicare fastidio, per insistere su qualcosa
え〜何その「集中してるから静かにしろ」的なリアクション! おっかしよそれ – Ehhh? Cos’è quel “Mi sto concentrando, fai silenzio”? È assurdo!
- 何・なに – Cosa
- その – Quello
- 集中・しゅうちゅう – Concentrazione
- 静か・しずか – Calma, silenzio
- 〜的・てき – Tipo di (suffisso)
- リアクション – Reazione, dall’inglese “reaction”
- おっかし – Strano, più informale di おかしい
関くん今人を注意できる立場じゃないよ – Seki-kun, non sei nella posizione di poter fare avvertimenti.
- 人・ひと – Persona
- 注意・ちゅうい – Attenzione, avvertimento
- できる – Poter fare
- 立場・たちば – Posizione
ドミノ。授業中に本気でドミノやっちゃってるよ – Domino?! Gioca veramente a domino durante la lezione!
- ドミノ – Domino
- 本気・ほんき – Serio
- やっちゃってる – Il verbo やる, fare, nella forma -chau in -te iru piana
何あれ、シーソー?凝ったことしてるな〜 – Cos’è quello, un’altalena? Certo che si impegna davvero…
- あれ – Quello
- シーソー – Altalena, dall’inglese “seesaw”
- 凝った・こった- Il verbo 凝る, dedicarsi completamente a qualcosa/fare con cura, nella forma piana al passato
先生:次、横井読んでみろ。聞こえないのか横井?! – Ora, Yokoi, leggi (il libro). Mi hai sentito Yokoi?!
- 次・つぎ – Prossimo
- 読んでみろ・よんでみる – Il verbo 読む, leggere, nella forma -te miru imperativa
- 聞こえない・きこえない – Il verbo 聞こえる, essere udibile, nella forma passiva al negativo presente
横井:は、は、はい! わああ非難の目!- S-sì! Waah, che sguardo!
- はい – Sì
- 非難・ひなん – Critica
- 目・め – Occhi
わたし今すごい非難の目で見られてるー – Mi sta guardando veramente male!
- すごい – Terribile
- 見られてる – Il verbo 見る, vedere, nella forma passiva -te iru piana al presente
おっかしよ絶対、授業中にドミノやる方が悪いよ – È davvero strano, sei tu che in torto a giocare a domino in classe.
- 絶対・ぜったい – Assolutamente
- 方・ほう – Direzione, parte
- 悪い・わるい – Cattivo
必要?謝罪必要? – Mi dovrò scusare?
- 必要・ひつよう – Necessario
- 謝罪・しゃざい – Scusa
先生:横井どうかしたのか? – C’è qualcosa che non va, Yokoi?
- どうかした – In qualche modo
横井:いいえ何でもありませんー – No, non è niente.
- いいえ – No
- 何でも・なんでも – Qualsiasi
- ありません – Il verbo ある, esserci/avere, nella forma masu negativa al presente
凄っ!普通に勉強する方がずっと楽だと思うけど… – Incredibile! Penso che sarebbe stato molto più semplice studiare…
- 凄っ・すごっ – Incredibile, fantastico (versione colloquiale di すごい)
- 普通・ふつう – Normale
- 勉強・べんきょう – Studio
- ずっと – Molto, oltre
- 楽・らく – Semplice, comodo
- 思う・おもう – Pensare
んん?!わあー 関くんその仕掛けダメ!大問題になっちゃうよ! – Umh? Waah! Non puoi utilizzare quello! Sarebbe un gran problema!
- 仕掛け・しかけ – Meccanismo, congegno
- ダメ – Non va bene
- 大問題・だいもんだい – Grande problema
- なっちゃう – Il verbo なる, diventare, nella forma -chau piana al presente
ここ教室なんだよ お願い思い直して! – Siamo in classe! Ti prego, ripensaci.
- ここ – Qui
- 教室・きょうしつ – Aula, classe
- お願い・おねがい – Desiderio, richiesta
- 思い直して・おもいなおして – Il verbo 思い直す, ripensarci, nella forma in -te
キャー 止まって、止まってー – Ahhh! Fermati, fermati
- 止まって・とまって – Il verbo 止まる, fermarsi, nella forma in -te
S字カーブ 立体交差 – Una curva a S. Un cavalcavia.
- 字・じ – Carattere, lettera
- カーブ – Curva, dall’inglese “curve”
- 立体交差・りったいこうさ – Cavalcavia
グじゃないでしょ – Non è il caso di trionfare.
Nota: グ è il suono che fa Seki-kun mentre stringe il pugno per esultare.
階段 ロープウェイ – Delle scale? U-una funivia!?
- 階段・かいだん – Scale
- ロープウェイ – Funivia, dall’inglese “ropeway”
いやーこのまま行ったら、最後の大仕掛け、花火にまっしぐら!- No, se continua così finirà dritto verso il fuoco d’artificio!
- いや – No
- まま – Senza cambiamento
- 行ったら・いったら – Il verbo 行く, andare, nella forma -tara
- 最後・さいご – Fine
- 大仕掛け・おおじかけ – Grande scala
- 花火・はなび – Fuochi d’artificio
- まっしぐら – Con decisione, senza esitazione
点火されっちゃう – Si accenderà!
- 点火・てんか – Accensione
- されっちゃう – Il verbo する, fare, nella forma passiva + chau
あ、何だ そこは想像で補うところなのね… Ma cosa… è tutto nella sua testa…
- そこ – Lì
- 想像・そうぞう – Immaginazione
- 補う・おぎなう – Compensare
- ところ – Posto, luogo
先生:コラッ横井、授業受ける気あるのか!? – Ehi Yokoi, vuoi seguire la lezione!?
- コラ – Ehi! Usato per rimproverare
- 受ける・うける – Ricevere
- 気(が)ある・き(が)ある – Avere voglia di
横井:わ、私じゃなくてその関くんが…関くんが… – N-non è colpa mia, Seki-kun sta… Seki-kun sta…
Piaciuta la prima puntata di Seki-kun? Il post non finisce qui, vorrei soffermarmi su qualche espressione interessante utilizzata nei dialoghi.
ダメ vs いいえ (e qualcosa su いや)
ダメ, tra i diversi significati, indica qualcosa che non va bene, come nel dialogo appena visto: Yokoi avverte Seki che non può accendere un fuoco d’artificio in classe (“関くんその仕掛けダメ”). いいえ invece è una semplice risposta negativa ad una domanda, come nella risposta “いいえ、何でもありません” (no, non è niente).
Ci sono dei casi in cui ダメ viene tradotto come “no” però, a differenza di いいえ e altre risposte più informali, indica qualcosa che non va bene fare, non solo un semplice “no”. Hanno due usi ben distinti.
Abbiamo visto in precedenza che la parola いや può essere utilizzata sia come risposta negativa sia per indicare qualcosa di fastidioso, qualcosa che non va a genio al parlante, per certi versi si può considerare simile a ダメ. Ad esempio nella riga いやーこのまま行ったら… non ci potrebbe mai stare いいえ perché è solo una risposta negativa, non ha questa sfumatura di indicare qualcosa che non piace a chi parla.
〜ちゃう
Yokoi usa spessissimo questa forma! Cosa significa 〜ちゃう?
Difficile trovare una traduzione in italiano, è la versione contratta e più informale di 〜てしまう. Questa forma può indicare un’azione che avviene al di fuori del controllo del parlante, un’azione che avviene senza la sua intenzione, ma anche un’azione che viene completata e terminata.
Si usa più spesso per circostanze negative e, in questo caso, sottolinea il dispiacere e l’emozione di chi parla.
補う
Il verbo 補う・おぎなう significa compensare, completare qualcosa. Nel caso di Seki potremmo dire che compensa la mancanza dei veri fuochi d’artificio con la sua immaginazione. Ecco spiegata un’altra frase difficile da adattare in italiano (〜で補う integrare, compensare con…).
C’è qualche espressione che non hai capito bene o vorresti che approfondissi qualche aspetto del giapponese? Chiedimi pure!
Un commento
9 Maggio 2014
Aaaah! Avevo sperato di vedere la puntata sullo shogi xD