Golden Week, la settimana d’oro del Giappone (+ brano in giapponese e traduzione)
In Giappone siamo in pieno periodo della Golden Week, uno dei periodi più lunghi di vacanza in Giappone. Vediamo assieme quali sono le festività di questa “settimana d’oro”, anche attraverso un brano in giapponese. Ti sarà molto utile per esercitarti a leggere in questa lingua!
La Golden Week (ゴールデンウィーク), chiamata anche Ōgon Shūkan (黄金週間 “Settimana d’oro”) o Ōgata renkyū (大型連休 “Lunga vacanza”), è una delle festività giapponesi più lunghe.
In questo periodo, dal 29 aprile fino al 5 maggio, si susseguono diverse festività nazionali:
- 29 Aprile 昭和の日 – il giorno Showa
Si festeggia il compleanno dell’imperatore Showa (Hirohito), morto nell’anno 1989. Festività per incoraggiare a riflettere sul turbolento periodo di regno dell’Imperatore Hirohito. - 3 Maggio 憲法記念日 – il giorno della Costituzione
È il giorno dell’entrata in vigore la costituzione in Giappone nel 1947, sostituendo la precedente dell’epoca Meiji. In particolare ha una grossa importanza l’articolo 9, che proibisce il Giappone di partecipare in guerra se non in casi di difesa. Altre modifiche di rilievo riguardano la trasformazione della figura dell’imperatore in puramente simbolica e la divisione dei tre poteri legislativo, giudiziario ed esecutivo. - 4 Maggio みどりの日 – il giorno del Verde
Fino al 2006 il giorno dedicato al verde veniva festeggiato il 29 aprile, al posto dell’attuale giorno dedicato al periodo Showa. L’imperatore amava la natura e le piante, ecco il perché di un giorno dedicato all’ambiente. Prima di essere chiamato così non aveva un nome definito questo giorno, ma veniva comunque considerato come festa secondo la legge. - 5 Maggio こどもの日 – il giorno dei Bambini
In origine era une festività rivolta principalmente ai bambini maschi (chiamata 端午の節句・たんごのせっく, Tango no Sekku), ora viene considerata come festa dedicata a tutti i bambini e le bambine. Decorazioni tipiche della festa sono i Koinobori, carpe di stoffa che vengono appese ad un’asta, bambole a forma di samurai o ancora gli elmi. Le carpe simboleggiano una vita felice e di successo.
Da dove arriva il termine Golden Week? Tutte queste festività non fanno pensare a qualcosa di “dorato”, a parte forse… gli affari!
Il termine venne coniato nel 1951: il film 自由学校・じゆうがっこう (Jiyuu Gakkou) incassò molto di più in questa settimana di festa che durante il resto dell’anno, comprese le grandi festività giapponesi come l’inizio dell’anno o l’Obon. La parola si rifà al termine radiofonico giapponese “Golden Time” che indica la fascia oraria con il maggior numero di ascoltatori.
Si può proprio definire una settimana d’oro per i cinema e tante altre attività commerciali che riescono a fare più guadagni in questo periodo.
Inoltre, durante la Golden Week, molti giapponesi visitano altre città e fanno viaggi all’estero. Treni, aerei e altri mezzi di trasporto sono più affollati del solito!
Brano da leggere
Se conosci solo hiragana e katakana non chiudere la pagina, potrai esercitarti a leggere le diverse sillabe, senza curarti del significato delle parole.
Prima di leggere la mia traduzione, leggi il testo sottostante per testare la tua comprensione, puoi vedere il significato delle parole con gli add-on Rikaichan/Rikaikun. Cerca di capire il significato del testo, non soffermarti a tradurre in modo perfetto ogni riga.
Buona lettura!
来年から新たに祝日として定められたのは、8月11日の「山の日」
皆さんの国では、国民の祝日は何日間くらいありますか?日本では、来年から1日増えて16日間となります。
増えたのは、8月としては初めての祝日となる「山の日」です。8月11日に決められました。「山に親しむ機会を得て、山の恩恵に感謝する日」だそうです。 7月には「海の日」もあります。夏休みのレジャー時期に合わせ、自然に親しみ、感謝する日としても広まりそうです。
まもなくやってくる大型連休「ゴールデンウィーク」
4月の終わりから5月頭にかけてやってくるのは、日本の大型連休。いわゆる「ゴールデンウィーク」です。この時期は、まとめてお休みを取って、海外旅行やレジャーに出かける人がとても多くなります。気候もちょうどよいので、出かけたくなるシーズンなんですよ。
今年のゴールデンウィークの祝日は、こんな感じです。
- 4月29日(水)昭和の日(激動の日々を経て、復興を遂げた昭和の時代を顧み、国の将来を思う日)
- 5月3日(日)憲法記念日(日本国憲法の施行を記念する日)
- 5月4日(月)みどりの日(自然に親しむとともにその恩恵に感謝し、豊かな心をはぐくむ日)
- 5月5日(火)こどもの日(こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する日)
- 5月6日(水)振替休日(5月3日が日曜日のため、この日にお休みを振り替えます)
土日との間の平日にお休みを取れば、9連休や12連休も夢ではありません!
連休になりやすくするための「ハッピーマンデー」制度
日本には、「ハッピーマンデー制度」というものがあります。
本来、決まっている日付の祝日を「●月の第●月曜日」に移動させることで、土曜日~月曜日にかけた3連休を意図的に作っています。
3連休があると、どこかへお出かけしたくなってしまいますよね。
現在のハッピーマンデーです。
- 成人の日→1月の第2月曜日 (本来は1月15日でした)
- 海の日→7月の第3月曜日 (本来は7月20日でした)
- 敬老の日→9月の第3月曜日 (本来は9月15日でした)
- 体育の日→10月の第2月曜日(本来は10月10日でした)
さて、今年のゴールデンウィークはどこにでかけようかな!
Fonte brano: Tadaimajp
Traduzione
Qui sotto troverai la traduzione di ogni frase assieme alla traduzione e alla lettura dei vocaboli. Se ci sono delle strutture grammaticali che non capisci bene, o necessiti di ulteriori chiarimenti, puoi trovare delle spiegazioni complete su Ima Nihongo.
来年から新たに祝日として定められたのは、8月11日の「山の日」- Dall’anno prossimo ci sarà una nuova festività l’11 agosto: il giorno della montagna.
- 来年・らいねん – Prossimo anno
- 新た・あらた – Nuovo
- 祝日・しゅくじつ – Giorno festivo
- として – Come, in qualità di
- 定められた・さだめられた – Il verbo 定める, decidere, nella forma passiva piana al passato.
- 〜月・がつ – Contatore dei mesi (per esempio 一月・いちがつ corrisponde a gennaio)
- 〜日・か/にち – Contatore dei giorni, prende una delle due letture a seconda dei numeri (l’unica eccezione è 一日・ついたち, il primo del mese)
- 山・やま – Montagna
- 日・ひ – Giorno
皆さんの国では、国民の祝日は何日間くらいありますか?日本では、来年から1日増えて16日間となります。 – Quante feste nazionali ci sono nel tuo paese? In Giappone dal prossimo anno ce ne sarà una in più, per un totale di 16 giorni festivi.
- 皆さん・みなさん – Tutti (usato anche come termine per rivolgersi genericamente ad un pubblico)
- 国・くに – Paese, nazione
- 国民・こくみん – Popolo
- 何日間・なんにちかん – Quanti giorni
- くらい – Circa
- あります – Il verbo ある, avere/esserci (per oggetti), nella forma -masu presente
- 日本・にほん – Giappone
- 1日・いちにち – Un giorno
- 増えて・ふえて – Il verbo 増える, aumentare, nella forma in -te
- なります – Il verbo なる, diventare, nella forma -masu presente
増えたのは、8月としては初めての祝日となる「山の日」です。8月11日に決められました。「山に親しむ機会を得て、山の恩恵に感謝する日」だそうです。 – Si chiamerà il “giorno della montagna” e per la prima volta sarà una festività di agosto. Si terrà l’11 agosto, avrà lo scopo di aumentare le occasioni per apprezzare la montagna e per ringraziarla dei suoi doni.
- 初めて・はじめて – Per la prima volta
- 決められました・きめられました – Il verbo 決める, decidere, nella forma -masu passiva al passato
- 親しむ・したしむ – Essere amico/appassionato di qualcosa
- 機会・きかい – Occasione
- 得て・えて – Il verbo 得る, ottenere, nella forma in -te
- 恩恵・おんけい – Favore, beneficio
- 感謝・かんしゃ – Ringraziamento
7月には「海の日」もあります。夏休みのレジャー時期に合わせ、自然に親しみ、感謝する日としても広まりそうです。 – A luglio esiste anche il “giorno del mare”. Questo giorno si è diffuso per celebrare la gratitudine per i doni del mare, in occasione delle vacanze estive.
- 海・うみ – Mare
- 夏休み・なつやすみ – Vacanze estive
- レジャー – Tempo libero, svago (dall’inglese “leisure”)
- 時期・じき – Periodo
- 合わせ・あわせ – La radice verbo 合わせる, unire/congiungere, funziona come la forma in -te per collegare le frasi
- 自然・しぜん – Natura
- 広まりそう・ひろまりそう – La radice del verbo 広まり, propagare/diffondersi, più そう (sembrare)
まもなくやってくる大型連休「ゴールデンウィーク」 – Tra poco è il momento del ponte della “Golden Week”
- まもなく・まもなく – Fra poco, presto
- やってくる – Presentarsi, avvicinarsi
- 大型・おおがた – Grande
- 連休・れんきゅう – Giorni di vacanza consecutivi
4月の終わりから5月頭にかけてやってくるのは、日本の大型連休。いわゆる「ゴールデンウィーク」です。この時期は、まとめてお休みを取って、海外旅行やレジャーに出かける人がとても多くなります。気候もちょうどよいので、出かけたくなるシーズンなんですよ。 – Da fine aprile a inizio maggio si trova il periodo di vacanza più lungo in Giappone, la cosiddetta “Golden Week”. In questo periodo molte persone prendono le ferie per fare un viaggio all’estero o passare del tempo libero. Essendo il clima bello, è la stagione più adatta per uscire.
- 終わり・おわり – Fine
- 頭・あたま – Inizio, da capo
- にかけて – Attraverso, durante
- いわゆる – Cosiddetto
- まとめて – Il verbo まとめる, riunire/raggruppare, nella forma in -te
- お休み・おやすみ – Riposo, pausa
- 取って・とって – Il verbo 取る, prendere, nella forma in -te
- 海外・かいがい – Estero
- 旅行・りょこう – Viaggio
- 出かける・でかける – Uscire, andare fuori
- 人・ひと – Persona
- とても – Molto
- 多くなります・おおくなります – L’aggettivo 多い, molti, nella forma 〜くなる (diventare)
- 気候・きこう – Clima
- ちょうど – Proprio, esattamente
- よい – Bene
- 〜ので – Perché… espressione per dare una spiegazione
- シーズン – Stagione (dall’inglese “season”)
今年のゴールデンウィークの祝日は、こんな感じです。 – Le festività della Golden Week di quest’anno:
- 今年・ことし – Quest’anno
- こんな – Come questo, così
- 感じ・かんじ – Impressione
4月29日(水)昭和の日(激動の日々を経て、復興を遂げた昭和の時代を顧み、国の将来を思う日) – 29 aprile (mercoledì) Giorno Shouwa (Un giorno per ricordare i giorni agitati del periodo Shouwa e pensare al futuro del paese)
- 昭和・しょうわ – Shouwa
- 激動・げきどう – Perturbazione, turbolenza
- 日々・ひび – Giorni
- 経て・へて – Il verbo 経る, passare/trascorrere, nella forma in -te
- 復興・ふっこう – Ricostruzione
- 遂げた・とげた – Il verbo 遂げる, compiere/eseguire, nella forma piana al passato
- 時代・じだい – Epoca
- 顧み・かえりみ – La radice del verbo 顧みる, ripensare, funziona come la forma in -te per collegare le frasi
- 将来・しょうらい – Futuro, avvenire
- 思う・おもう – Pensare
5月3日(日)憲法記念日(日本国憲法の施行を記念する日) – 3 maggio (domenica) Giorno della costituzione (Un giorno per celebrare l’anniversario dell’entrata in vigore della costituzione giapponese)
- 憲法・けんぽう – Costituzione
- 記念日・きねんび – Anniversario
- 日本国憲法・にほんこくけんぽう – Costituzione giapponese
- 施行・しこう – Applicazione
- 記念・きねん – Commemorazione, ricordo
5月4日(月)みどりの日(自然に親しむとともにその恩恵に感謝し、豊かな心をはぐくむ日) – 4 maggio (lunedì) Giorno del verde (È il giorno in cui si celebra la comunione con la natura, ricordando di apprezzare con gratitudine i suoi doni)
- みどり – Verde
- 〜ともに – Assieme a
- 豊か・ゆたか – Ricco, abbondante
- 心・こころ – Cuore, anime, spirito
- はぐくむ – Coltivare, crescere
5月5日(火)こどもの日(こどもの人格を重んじ、こどもの幸福をはかるとともに、母に感謝する日) – 5 maggio (martedì) Giorno dei bambini (Un giorno per rispettare l’individualità dei bambini, sperare nella loro benessere e ringraziare le mamme)
- こども – Bambino
- 人格・じんかく – Personalità, carattere, individualità
- 重んじ・おもんじ – La radice del verbo 重んじる, stimare/onorare/dare importanza, funziona come la forma in -te per collegare le frasi
- 幸福・こうふく – Felicità, benessere
- はかる – Fare in modo che
- 母・はは – Mamma (termine umile)
5月6日(水)振替休日(5月3日が日曜日のため、この日にお休みを振り替えます) – 6 maggio (mercoledì) Giorno di vacanza sostitutivo (Visto che il 3 maggio è una domenica, si ha un giorno di vacanza di sostituzione)
- 振替休日・ふりかえきゅうじつ – Festività celebrata di lunedì cadendo di domenica
- 日曜日・にちようび – Domenica
- ため – A causa di
- 振り替えます・ふりかえます – Il verbo 振り替える, sostituire, nella forma -masu al presente
土日との間の平日にお休みを取れば、9連休や12連休も夢ではありません! – Se si prendono le ferie di sabato e domenica, si possono avere 9 o 12 giorni consecutivi di vacanza!
- 土日・どにち – Sabato e domenica, fine settimana
- 間・あいだ – Intervallo
- 平日・へいじつ – Giorno feriale
- 夢・ゆめ – Sogno
連休になりやすくするための「ハッピーマンデー」制度 – Il sistema “Happy Monday” rende più semplice prendere le vacanze consecutive
- 制度・せいど – Sistema
日本には、「ハッピーマンデー制度」というものがあります。 – In Giappone esiste il sistema “Happy Monday”.
- というもの – Qualcosa come, qualcosa chiamato come
本来、決まっている日付の祝日を「●月の第●月曜日」に移動させることで、土曜日~月曜日にかけた3連休を意図的に作っています。 – Consiste nello spostare i giorni di festività al lunedì per far fare di proposito 3 giorni di vacanza consecutivi con il sabato e la domenica.
- 本来・ほんらい – In origine
- 日付・ひづけ – Data
- 第・だい – N.
- 月曜日・げつようび – Lunedì
- 移動させる・いどうさせる – Muovere, spostare
- 土曜日・どようび – Sabato
- 意図的・いとてき – Intenzionale
- 作っています・つくっています – Il verbo 作る, fare/creare, nella forma -te iru -masu al presente
3連休があると、どこかへお出かけしたくなってしまいますよね。 – Dopotutto con tre giorni di vacanza viene voglia di andare da qualche parte, vero?
- どこか – Qualche parte
- お出かけ・おでかけ – Uscita
- したくなってしまいます – Il verbo する, fare, nella forma たい + くなる nella forma in -te + しまいます (finire per)
現在のハッピーマンデーです。 – Ecco l’attuale Happy Monday:
- 現在・げんざい – Attuale, presente
成人の日→1月の第2月曜日 (本来は1月15日でした) – Giorno del raggiungimento dell’età adultà → secondo lunedì di gennaio (in origine il 15 gennaio)
- 成人・せいじん – Adulto, maggiorenne
海の日→7月の第3月曜日 (本来は7月20日でした) – Giorno del mare → terzo lunedì di luglio (in origine il 20 luglio)
敬老の日→9月の第3月曜日 (本来は9月15日でした) – Giorno del rispetto per gli anziani → terzo lunedì di settembre (in origine il 15 settembre)
- 敬老・けいろ – Rispetto per gli anziani
体育の日→10月の第2月曜日(本来は10月10日でした) – Giorno dello sport → secondo lunedì di ottobre (in origine il 10 ottobre)
- 体育・たいいく – Educazione fisica
さて、今年のゴールデンウィークはどこにでかけようかな! – Allora, dove potrei andare durante la Golden Week?
- さて – A proposito, allora, bene (a inizio frase)
Immaginavi che in Giappone esistessero tutte queste feste nazionali? Che cosa ne pensi? Spero che questo articolo ti sia piaciuto e che ti sia stato utile per imparare nuove parole giapponesi!
Fonti articolo: Wikipedia e Japan Guide
Immagine: Flickr chaojikazu
4 commenti
30 Aprile 2013
Mamma mia!
Il periodo più lungo di vacanze?
Eh, già, avevo sentito che se ne facevano poche…
Ma quindi non esistono le vacanze estive? E non c’è nemmeno un giorno a settimana libero?
30 Aprile 2013
Delle vacanze in Giappone ci sono, ma certamente non credo siano lunghe quanto le nostre. Hanno la tendenza a prendere ben poche ferie! Questo è per quanti ti so dire da quello che ho letto un po’ in giro.
1 Maggio 2013
In Giappone si hanno due settimane di ferie oltre a quelle della golden week e a quelle di tutte le altre festività che non sono poi tanto poche (ce n’è quasi una al mese). I “ponti” sono obbligatori per legge e se il giorno del ponte cade in un giorno festivo il primo giorno feriale successivo si fa “ponte”. Il sabato e la domenica non si lavora come da noi, tranne ovviamente chi lavora nelle attività commerciali. Durante la settimana invece si può stare al lavoro anche 9-12 ore al giorno. Il problema è che lo stato sociale è praticamente inesistente percui se stai male o vai a lavorare lo stesso oppure ti devi prendere dei giorni di ferie…
1 Maggio 2013
Grazie per la spiegazione completa! ^^