I numerosi significati del verbo かける (kakeru)
かける (in kanji 掛ける) è forse il verbo con il più alto numero di significati in giapponese, viene utilizzato in contesti totalmente differenti.
Non ci credi? Ecco un assaggio del brano かける scritto da Tawada Youko (多和田葉子):
枕にカヴァーをかけ、ブラウスにアイロンをかけ、掃除機をかけ、洗濯機をかける主婦の仕事にはあまり縁のないわたしでも、朝食のトマトには塩をかけ、原稿を書くためにめがねをかけ、椅子に腰をかける。
(Puoi leggere il brano per intero sul libro Read Real Japanese)
In questa breve storia la scrittrice usa questo verbo in diverse maniere. Nella prima riga si possono contare 7 かける usati in diversi modi:
- 枕にカヴァーをかけ: Mettere la federa al cuscino (枕・まくら: cuscino; カヴァー: fodera, dall’inglese “cover”)
- ブラウスにアイロンをかけ: Stirare la camicetta (ブラウス: camicetta, da “blouse”; アイロン: ferro da stiro, dall’inglese “iron”)
- 掃除機をかけ: Passare l’aspirapolvere (掃除機・そうじき: aspirapolvere)
- 洗濯機をかける: Accendere la lavatrice (洗濯機・せんたくき: lavatrice)
- トマトには塩をかけ: Mettere il sale sui pomodori (トマト: pomodoro, dall’inglese “tomato”; 塩・しお: sale)
- めがねをかけ: Mettere gli occhiali (めがね: occhiali)
- 椅子に腰をかける: Sedersi sulla sedia (椅子・いす: sedia; 腰・こし: fianchi)
Nota: かけ (radice del verbo かける) è una forma utilizzata più spesso nella narrativa. È uguale alla forma in -te, quindi かけ ha lo stesso siginificato di かけて.
Altri vocaboli contenuti nel brano:
- 主婦・しゅふ: casalinga/o
- 仕事・しごと: lavoro
- あまり: non molto (nelle frasi negative)
- 縁のない・えんのない: non avere a che fare, non essere collegato
- わたし: io
- 朝食・ちょうしょく: colazione
- 原稿・げんこう: manoscritto
- 書く・かく: scrivere
Il dizionario riporta una trentina di utilizzi differenti per il verbo かける, vedremo solo quelli più comuni. Ti bastano e avanzano per capire la maggior parte delle opere in giapponese.
1. Appendere, appoggiare
看板をかける – Appendere un’insegna (看板・かんばん: insegna)
屋根にはしごをかける – Poggiare la scala al tetto (屋根・やね: tetto; はしご: scala a pioli)
窓にカーテンをかける – Appendere le tende alle finestre (窓・まど: finestra; カーテン: tenda, dall’inglese “curtain”)
2. Coprire, mettere qualcosa sopra
テーブルクロスをかける – Mettere la tovaglia (テーブルクロス: tovaglia, dall’inglese “table cloth”)
肩に手をかける – Mettere una mano sulla spalla (肩・かた: spalla; 手・て: mano)
鍋を火にかける – Mettere la pentola sul fuoco (鍋・なべ: pentola; 火・ひ: fuoco)
ご飯にカレーをかける – Mettere il curry sul riso (ご飯・ごはん: riso; カレー: curry)
はかりにかける – Mettere sulla bilancia (はかり: bilancia)
毛布をかける – Coprire con la coperta (毛布・もうふ: coperta)
3. Spargere, spruzzare
肉に塩をかける – Salare la carne (肉・にく: carne)
水をかける – Spruzzare acqua (水・みず: acqua)
4. Chiudere, allacciare, serrare
鍵をかける – Chiudere a chiave (鍵・かぎ: chiave)
ボタンをかける – Abbottonare (ボタン: bottone, dal portoghese)
5. Chiamare
In generale riguarda il chiamare, contattare altre persone con la voce.
声をかける – Chiamare (声・こえ: voce)
電話をかける – Fare una chiamata/telefonata (電話・でんわ: telefono)
先生は生徒たちに号令をかけた – Il professore ha dato gli ordini agli studenti (先生・せんせい: insegnante; 生徒たち・せいとたち: studenti; 号令・ごうれい: ordine)
Sempre inteso con questo significato di “rivolgersi ad altri”, questo verbo può trovarsi attaccato alla radice del verbo per un’azione fatta nei confronti di altre persone.
人に話しかける – Parlare ad una persona (話す・はなす, parlare, + かける; 人・ひと: persona)
6. Usare degli strumenti, mettere in funzione
Questo utilizzo di かける è molto esteso, riguarda un gran numero di apparecchiature e strumenti. Non c’è bisogno di imparare altri verbi specifici, comodo vero?
ラジオをかける – Accendere la radio (ラジオ: radio)
CDをかける – Mettere un CD
エンジンをかける – Avviare il motore (エンジン: motore)
アイロンをかける – Stirare
本棚にはたきをかける – Spolverare una libreria (con un piumino) (本棚・ほんだな: libreria, scaffale; はたき: piumino per le pulizie)
7. Sedersi
腰にかける – Sedersi
どうぞおかけください – Prego, si sieda.
8. Indossare
Sono pochi gli accessori che prendono il verbo かける. Pensavo fosse valido solo con gli occhiali, invece pare venga utilizzato anche con collane (e forse anche con altro).
めがねをかける – Mettere gli occhiali
首飾りをかける – Mettere una collana (首飾り・くびかざり: collana)
9. Impiegare tempo, denaro ecc…
時間をかける – Impiegare del tempo (時間・じかん: tempo)
金をかける – Spendere/investire denaro (金・かね: soldi)
10. Avvolgere, legare
箱にリボンをかける – Avvolgere una scatola con un nastro (箱・はこ: scatola; リボン: fiocco, dall’inglese “ribbon”)
縄をかける – Legare con una corda (縄・なわ: corda)
11. Causare problemi, fastidio ecc.
迷惑をかける – Procurare fastidio/problemi a qualcuno (迷惑・めいわく: fastidio, problema)
苦労をかける – Provocare problemi (苦労・くろう: problemi, difficoltà)
疑いをかける – Sospettare di… (疑い・うたがい: dubbio)
12. Iniziare a fare un’azione, stare per fare
かける attaccato alla radice dei verbi prende il significato di iniziare, star per fare qualcosa, essere sul punto di.
死にかける・しにかける – Star per morire
ちょうど本を読みかけたら彼が入ってきた – Non appena ho iniziato a leggere il libro è entrato. (本・ほん: libro; 読みかけたら・よみかけたら: 読みかける nella forma -tara; 彼・かれ: lui; 入ってきた・はいってきた: il verbo 入る entrare nella forma in -te + くる al passato nella forma piana)
13. Imbrogliare
人をぺてんにかける – Imbrogliare qualcuno (ぺてん: inganno)
罠にかける – Far cadere in trappola qualcuno (罠・わな: trappola)
14. Alcune espressioni con かける e altri significati
気にかける – Essere preoccupato (気・き: spirito)
鼻にかける – Vantarsi di qualcosa (鼻・はな: naso)
心にかける – Essere preoccupato (心・こころ: cuore)
保険をかける – Fare un’assicurazione (保険・ほけん: assicurazione)
二に三をかけると六になる – Due per tre fa sei (Moltiplicazione, 二・に: due; 三・さん: tre; 六・ろく: sei; なる: diventare)
川に橋をかける – Costruire un ponte sul fiume (川・かわ: fiume; 橋・はし: ponte) In questo ultimo caso riprende un po’ il primo significato di “appendere”, riguarda qualcosa che va da una parte all’altra e rimane sospesa, come un ponte.
Gli esempi nell’elenco non sono che una parte di tutti i possibili usi. Penso sia possibile riassumere quasi tutti gli utilizzi con il verbo “mettere” in italiano.
Ti faccio qualche esempio: ラジオをかける – Mettere la radio, ovvero accendere; 縄をかける Mettere la corda, ovvero legare; 声をかける Mettere la voce, ovvero chiamare e così via.
Non è giusto ridurre le tante sfumature di かける ad un solo verbo in italiano ma, visto quanto è complesso questo verbo, è meglio semplificare un po’. In questo modo ti è più facile capire come funziona. Non ti resta che scoprire nuovi utilizzi a contatto con materiale in lingua giapponese.
Esistono ancora altri かける scritti con kanji differenti, come nel caso dell’immagine ad inizio post del film “Toki wo kakeru shojo” (La ragazza che saltava nel tempo).
Quale sarà il giusto かける? Probabilmente si riferisce a 翔ける (librarsi in volo, volare in alto) o a 駆ける (correre). Il primo mi sembra quello più adatto al caso di “saltare nel tempo” ma potrebbe essere un gioco di parole tre i due verbi.
Fonte: Goo辞書
Immagine: Kadokawa
8 commenti
31 Luglio 2014
Mai incontrato questo carattere in cinese, comunque ho cercato e ho trovato che (semplificato è 挂), significa in generale ‘appendere’.
Nell’uso, invece, mi ricorda 打, che significa ‘colpire, battere’, ma ha un’infinità di significati, che includono il suonare gli strumenti musicali e l’interagire con diversi oggetti, specie se tecnologici. In Swahili c’è il verbo ‘-piga’, che pure significa ‘colpire’, e si usa nelle stesse accezioni del cinese 打 e in molte altre.
31 Luglio 2014
Io sono ancora ad un livello elementare ma mi par di capire che il verbo かける implica sempre un’azione. Secondo te può essere considerato come una sorta di verbo-sostituto di un altro verbo tipo il “get” inglese?
31 Luglio 2014
かける è transitivo, non so se è quello che intendevi dire (da non confondere quindi con かかる, intransitivo).
Da quello che mi è capitato di leggere in una discussione in inglese pare che かける sia molto simile a “set”.
31 Luglio 2014
È un post utilissimo! :D Per ricordarsi tutti questi significati bisogna davvero leggere molto! Di tutti questi ne conosco davvero pochi, quindi ora stampo l’articolo e me lo studio un po’.
31 Luglio 2014
Non farti il problema di conoscere ogni singolo significato, alla fine penso che quelli elencati siano i più comuni. Alla fine a forza di leggere si capisce meglio il loro significato a seconda del contesto.
1 Settembre 2014
Da non credere, stavo proprio cercando informazioni per capire meglio il verbo かかる e ho visto il tuo bellissimo articolo… さすが!!
8 Settembre 2014
Un’ipotesi: non potrebbe essere che, in ‘時をかける少女’, il verbo かける sia utilizzato sia nel senso di ‘saltare’ che nel senso di ‘avvolgere’? Nel senso che, saltando, la ragazza torna indietro nel tempo. Penso che potrebbe essere una sorta di gioco di parole…
8 Settembre 2014
Potrebbe anche essere, ma non saprei dirti se è effettivamente così.